翻拍片的“翻身”之路:文本改写与文化融合
更新时间: 2019-01-27

  有一种观点,认为中国电影常常翻拍韩国电影,是因为同属于东亚文化圈,文化上有相通之处。实在,文化上的亲缘性与相似性,在翻拍这一商业电影生产策略中,绝不是最重要的条件。取舍哪个国家、哪种类型的电影进行翻拍,基本上还是一种类型策略——决定类型生产模式最成熟的。所以,国产翻拍电影最早时常以好莱坞电影为母本,近几年开始翻拍韩国热门电影,也与韩国类型电影产业的发展有关。

  翻拍片的“翻身”之路:文本改写与文化融合

  翻拍作为商业电影项目的一种快捷、保险、方便的开发策略,近多少年数量显现始终回升的趋势。以前人们倾向于从本土原创力匮乏的角度来看待这一气象,然而从另一个层面上看,切实也说明国产商业类型片的生产范畴在一直扩大,对好的类型故事的需要量也增加了。

  文化上的亲缘性与类似性并不是最主要的前提

  翻拍什么?

  韩国电影工业发展的内在驱能源,就是从鉴戒到独创的这一类型电影移植模式。这一模式下的作品往往更工整、更尺度、更严谨,其教训也更容易被复制模拟。再加上韩国电影在类型本土化过程中,又根据东亚文化的独特性,对好莱坞传统类型进行了改良。因此,抉择韩国类型电影翻拍,往往是更保险更安全的取舍。

  然而,一种特定的类型被移植(翻拍)到其余国家,需要在保留原作故事的基础上,根据这一国家的经济发展状况、社会事实、文化语境、观众欣赏习惯等,对其进行某种本土化的改写,特别是要在很多细节高下功夫,才华让观众认统一个外来的故事,使其更容易获得广泛的传播。

  考察世界电影史就会发现,翻拍是最快捷、便利的类型本土化创作方法,也是类型电影发展初期常常采用的一种简略直接的模仿方式。因为,一个高度戏剧性、结构谨慎的类型化故事,保障了电影有一个出色的故事。并且,原版故事经过观众考试,对一个名目来说,在经济上存在较低的危险性。

  (作者为电影学博士、中国文联电影艺术中心助理研究员)

  如何翻拍?

  国产翻拍片子通常筛选犯法、恋情、惊悚、喜剧这几品种型的作品,从电影产业发达的几个国家(美国、法国、日本、韩国等)的类型生产状况来看,偏偏也是这几种类型被出产得较多,说明这几种类型受众更广、更合适跨文化传布、也更轻易被移植到其余国度的电影工业环境与文化流传语境中。

  另一些类型因为文化差异、观影习惯、经济技巧的现状等,很难被移植,比如科幻类型,出于技术上的起因,除了好莱坞,在其他国家相比少。当然,这种情况也并非事过境迁,随着社会经济、文化的发展,有一些类型可能逐步被接收并且传播。总体而言,戏剧抵触强烈的强情节电影,更容易被翻拍。

  这几年中国的翻拍电影,无不是挑选大热的商业电影。比如 《来电狂响》的原版是2016年意大利的景象级电影《完善生疏人》,这部时光空间高度同一、戏剧摩擦足够强烈、情节设置异常巧妙、人物关系复杂的电影,已经被近十个国家买下改编权,至今已经有西班牙版、墨西哥版、韩国版等。《“大”人物》的原版《老手》,不仅是2015年韩国电影票房冠军,还取得多项大奖提名。

  这是最快捷、最方便的类型本土化创作方式

  ——从近期相继上映的国产片《来电狂响》跟《“大”人物》说起 

  之所以有类型本土化这个概念,是因为类型是大众文化中最具生产力的一种创作模式,类型电影已经成为世界范围内传播最广的一种电影生产策略。但类型电影原是经典好莱坞时期大制片厂的产物,所以,其他国家的类型电影创作(无论原创或翻拍),就面临一个类型本土化的问题。

  比较美国、日本,韩国电影工业的发展晚了几十年,其早期并不建破起相似美国西部片、日本武士片那样属于本国的类型片种。然而,韩国电影工业近二三十年飞速发展,用最快的速度建立起成熟的类型电影生产模式,从借鉴好莱坞及其他国家跟地区的类型电影教训开端,逐渐形成了一些成熟的韩国本土类型,如犯罪电影、恋情电影、战役电影、恐怖电影等。

  由此,通过某个晚上的一次聚会,勾勒出了一幅当代社会的众生相,比如外卖小哥、直播女郎、深夜加班的白领等,都是把最有代表性确当代生涯融入了故事。除了暴发出来的戏剧抵牾,还暗含了一些更深层的问题,比如婆媳关系、亲子关系、女性的社会角色、夫妻关系中的暗面等,揭示出更广阔的社会事实。

  而《来电狂响》的原版《完美陌生人》,诚然不能被归为某种传统类型,但比拟濒临密室电影,在高度统一的时间、封闭单一的地点,建构一触即发的戏剧冲突,完整通过人物关系与人物对话来推动故事。与之相似的还有《十二公民》,翻拍自好莱坞经典法庭电影《十二怒汉》,但好像更适合放在密室电影的脉络中看。

  由此可见,翻拍看似简单,实则要在很多细节上下足功夫,才干解决文化差异与社会现实差异带来的陌生感与异质性。固然原版电影往往有一个异样杰出的故事主线,但当文本语境转换为观众所熟习的中国社会现实时,就必须让这个外来的故事,变得像是从咱们当下的社会现实中成长出来的故事,让观众觉得可信、真实 未审、亲切。只有观众以为这个故事在中国是可能发生的,才能失掉一个好的观感,这也是前几年良多翻拍片失败的起因。翻拍是对类型叙事规则的一种学习、借鉴,是对讲故事技巧的一种磨难,但翻拍中如何处置类型的本土化,如何解决文化差异,更是创作者们应该重视的,因为,当类型创作从翻拍借鉴转化为原创后,依然要处理好社会现实与当代文化在类型故事中的浮现,这是类型移植与本土化改造无奈绕开的一个艰苦。

  最近先后上映的国产片《来电狂响》与《“大”人物》,票房成绩都颇令人凝视,影片品德也有一定的水准,这多少阐明了这几年国产贸易片领域的翻拍热潮,走到了一个新的拐点。

  近几年被翻拍的韩国电影,无一不是严格按照类型叙事规矩创作的剧本,其戏剧抵触、人物关系、叙事构造、情节模式,都异样工整谨严,每一处都精心设计,确保情感成果可能达成。比如被翻拍成《“大”人物》的《老手》,就有着强烈的戏剧矛盾、贯穿始终的悬念,以及充满张力的人物关系。

  在细节高低工夫,消除文化与社会差异带来的陌生感与异质性

  类型本土化即类型移植,须要满足以下几个条件:一是文化层面的因素——不同文化语境下的观众是否可能接受并喜好某种类型;二是经济层面的因素——一个国家电影生产的资金与技能条件是否能够达到制作某一类型的需要。这也是为什么某些类型经常被翻拍,某些却鲜少被问津。

  比方依据文明差别与价值观差异,从新设置人物形象与人物性格,构思人物关系。《来电狂响》在保存了原作戏剧摩擦的同时,呈现了中国式亲密关系的多少种典范,以此表现中国人的婚姻观与两性观,与原作的夫妻关联完全不一样。好比貌合神离、明明已经离婚却在众人面前伪装和睦的夫妻。比如丈夫工作妻子当家庭主妇的典型中国式家庭,缺乏基本的沟通交流,也由于经济状态造成夫妻的不等同地位。第三对是软饭男与白富美,则代表基于经济考量而结合的一类群体。由马丽饰演的女强人笑笑身上,则纳入了大龄单身、职场性骚扰等社会话题。

  还有一些翻拍片,则对时空背景、地理环境、生活细节等,也进行了相应的改编。比喻《奇怪的她》中女主变年轻之后是去韩国普遍的桑拿房,《重返二十岁》中则变成了打麻将局势与热闹的广场舞,合乎中国观众熟悉的当代社会环境。

  为什么翻拍?